top of page

ABOUT

EN

Los Paisanos” have appeared in almost all the best places of the Outaouais and their environs including presentations for the Governor-General, the Casino of Hull, the most prestigious Hotels, the Canadian Exposition, different Embassies, television stations, Museums, private celebrations, hospitals and has donated performances for noble causes like the Fund Raising Campaigns for CHEO and The United Way among others.

FR

Il est ainsi que ce Groupe s'est présenté dans presque tous les meilleurs lieux de l'Outaouais et ses alentours en incluant des présentations pour le Gouverneur Général, le Casino de Hull, les Hôtels plus prestigieux, la Canadian Exposition, différentes Ambassades, gares de Télévision, Musées, festivités privées, Maisons de Personnes à celui égal fait don à son travail pour causes nobles comme les campagnes de création de fonds pour le CHEO et l’United Way entre autres.

 

ES

Los Paisano se han presentado en casi todos los mejores lugares del Outaouais y sus alrededores incluyendo presentaciones para el Gobernador General, el Casino de Hull, los más prestigiosos Hoteles, la Canadian Exposition, diferentes Embajadas, estaciones de Televisión, Museos, fiestas privadas, Asilos de Ancianos al igual a donado su trabajo para causas nobles como las campañas de creación de fondos para el CHEO y The United Way entre otras.

BIOGRAPHIES - BIOGRAFIAS

Jose Luis.jpg

JOSE LUIS

EN

José Luis- is a native of the Port of Acapulco. Growing up he was always surrounded in artistic activities and began as a professional dancer of Mexican Folklore, and like Miguel is pioneer of the group with more than 30 years of having formed, plays the Mexican vihuela

FR

José Luis- indigène du Port d'Acapulco, toujours entouré dans des activités artistiques, a commencé comme danseur professionnel de Folklore mexicain et comme Miguel est un pionnier du groupe avec déjà plus de 30 ans de formation, il joue la vihuela mexicaine.

ES

José Luis- nativo del Puerto de Acapulco, siempre envuelto en actividades artísticas, comenzó como bailarín profesional de Folklore Mexicano y de ahí ingreso en el género musical ya hace mas de 30 años y al igual que Miguel es pionero del grupo ya con 31 años de haberse formado, toca la vihuela mexicana.

 

Miguel.jpg

MIGUEL

EN

Miguel- was born in Veracruz in the Gulf of Mexico. He has more than 35 years of experience as a member of different groups playing in diverse styles. He is one of the pioneers of this group and also acts as musical director; his instrument is the Mexican Guitarrón that acts as a bass guitar.

FR

Miguel- naît à Veracruz dans le Golfe du Mexique avec plus de 35 années d'expérience dans lesquelles à été intégrant de différents groupes et dans différents styles et types, étant un des pionniers de ce groupe et en fonctionnant comme directeur musical. 

ES

Miguel- nace en Veracruz en el Golfo de México con más de 35 años de experiencia dentro de los cuales ha sido integrante de diferentes grupos en diferentes estilos y géneros, siendo uno de los pioneros de este grupo y fungiendo como director musical, su instrumento es el Guitarrón mexicano que hace la función de bajo. 
 


 

VIDEO TITLE

Jorge.jpg

JORGE

EN

Jorge- he born in San Vicente, El Salvador, came to Canada in 1989 at the age of 16 yearshe was playing in small parties and concerts in the outskirts of the city of Ottawa, with just over 20 years of experience in music, Accordion making his main instrument and TropicalRhythms keyboard, still learning in different musical genres and enjoying it, being the youngest he has concentrated on improving his skill and technique by joining in 2008.

FR

Jorge- né à San Vicente, au Salvador, est arrivé au Canada en 1989 à l'âge de 16 ans, iljouait dans les petits partis et des concerts dans la périphérie de la ville d'Ottawa, avec un peu plus de 20 ans d'expérience dans la musique Accordéon par son principal instrument et de l'environnement tropical, le clavier, encore à apprendre dans différents genres musicauxet en profiter, étant le plus jeune a porté sur l'amélioration de votre capacité s'est concentré sur l'amélioration de ses compétences et de sa technique en rejoignant ce groupe de musiciens expérimentés en 2008.

ES

Jorge- nacido en San Vicente, El Salvador, llego a Canadá en 1989 y a la edad de 16 años ya estaba tocando en pequeñas fiestas y conciertos en los contornos de la ciudad de Ottawa, con poco mas de 20 años de experiencia en el ámbito musical haciendo del Acordeón su instrumento principal y en el ambiente Tropical el teclado, sigue aprendiendo en diferentes géneros musicales y disfrutando de ello, siendo el más joven  se ha concentrado en mejorar su habilidad y técnica al unirse en el año de 2008 a este grupo de músicos experimentados.

FElipe.jpg

FELIPE

EN

Felipe- born in Cuba and with an extensive musical career, which led him to graduate in various music fields including, the saxophone the witch is his instrument, apart from other titles, clarinet, theory, harmony, and so on. Member of Bands, Orchestras, Conductor, Professor of Saxophone, Musical Director, having toured internationally, including Europe. Been a part of different groups in this region, joining the group in the year 2009.

FR

Felipe- né à Cuba et avec une longue carrière musicale, qui l'a amené à la musiquediplômés dans des domaines différents, y compris, le saxophone, la sorcière est son instrument, en dehors de d'autres titres, clarinette, théorie, harmonie, et ainsi de suite.Membre du orchestres, chef d'orchestre, professeur de saxophone, directeur musical, après avoir fait une tournée internationale, y compris en Europe. Vous connaissez une partie dedifférents groupes dans cette région, de rejoindre le groupe en l'an 2009.

ES

Felipe- nace en Cuba y con una extensa y exitosa trayectoria musical, que lo llevo graduarse en diferentes ámbitos musicales entre ellos, el Saxofón que es su instrumento, aparte entre otros títulos, el clarinete, solfeo, armonía, etc.  Integrante de Bandas, Orquestas, Director de Orquestas, Profesor de Saxofón, Director Musical, teniendo giras Internacionales que incluyen Europa, ha formado parte de diferentes grupos de esta región, incorporándose en el año del 2009.

 

eduardo.jpg

EDUARDO

EN

Eduardo- born in San Juan Argentina. He arrived in Canada and in 1980 began to work interpreting Mexican music in a Restaurant for about 10 years. He is charismatic and a connoisseur of the Argentine Folklore (songs and dance) like Tango as the main expression. He got involved with “Los Paisanos” at the beginning of 2004 contributing to its international flair. 

FR

Eduardo- born in San Juan Argentina. He arrived in Canada and in 1980 began to work interpreting Mexican music in a Restaurant for about 10 years. He is charismatic and a connoisseur of the Argentine Folklore (songs and dance) like Tango as the main expression. He got involved with “Los Paisanos” at the beginning of 2004 contributing to its international flair. 

ES

Eduardo- nacido en San Juan Argentina, arriba en Canadá y en 1980 comienza a trabajar interpretando música Mexicana en el Restaurante Guadalajari’s  por un periodo de 10 años.
Carismático conocedor del Folklore Argentino (canto y danza) como principal expresión el Tango. A principio del 2004 se integra al grupo para aportar su experiencia internacional, siendo su instrumento, la guitarra.
 

bottom of page